开班式现场
6月12日,2019《民族文学》哈萨克文版作家翻译家培训班在京开班。中国作协党组成员、副主席、书记处书记吉狄马加,《民族文学》主编石一宁,中国民族语文翻译局党委书记兰智奇,中国作家出版集团管委会副主任赵海虹,《民族文学》副主编哈闻等出席开班仪式,《民族文学》副主编陈亚军主持仪式。
中国作协党组成员、副主席、书记处书记吉狄马加
吉狄马加在致辞时说,哈萨克族有自己的文字、语言和作家队伍,哈萨克族文学是中国多民族社会主义文学的重要组成部分,文脉悠久深厚。新时代的哈萨克族作家、诗人、批评家和翻译家携手共进,不断延续、深化了哈萨克族的文学文化传统。吉狄马加对《民族文学》哈萨克文版创刊7年来的工作高度认可,认为过去7年间哈文版不断挖掘、鼓励哈萨克族文学新人,翻译哈萨克语经典文学文本,对促进民族文化交流、繁荣民族文学事业做出了巨大贡献。吉狄马加谈到,党和政府非常重视发展繁荣各民族文学,第六届全国少数民族文学创作会议将在今年10月召开,大会将对近年来少数民族文学取得的成就进行回顾总结,并对今后少数民族文学发展进行规划。希望《民族文学》不断提高办刊水平,培训班学员不断提升写作、翻译能力,增强民族自信、承担文化责任,为推动新时代各民族文学的发展与繁荣不断贡献自己的力量。
《民族文学》主编石一宁
石一宁介绍道,作为全国唯一国家级少数民族文学刊物,《民族文学》肩负着培养少数民族作家翻译家,发展繁荣中国少数民族文学,促进民族团结进步的重任。为了不断提高创作和翻译质量,推出更多的文学原创和翻译精品力作,《民族文学》近年来举办系列改稿班、培训班,旨在繁荣文学创作、提升刊物水平。石一宁谈到,自2012年《民族文学》哈萨克文版创刊以来,哈文版为哈萨克族文学与国内乃至世界各民族文学交流打开窗口、搭建平台,推动了哈萨克族文学的繁荣发展,也促进了中国与哈萨克斯坦等国文学文化交流。石一宁说,在庆祝新中国成立70周年之际,希望包括哈萨克族作家翻译家们在内的全国各民族作家翻译家更加充分地意识到自己所承担的责任和使命,通过创作加深各民族读者对伟大祖国、对中华民族、对中华文化、对中国特色社会主义和对中国共产党的认同,让主旋律更加响亮,更加高昂。
中国民族语文翻译局党委书记兰智奇
兰智奇回顾了中国民族语文翻译局与《民族文学》长期以来的深厚友谊,赞赏了《民族文学》为民族平等、团结、进步做出的巨大贡献。兰智奇表示,哈文版自2012年正式发行以来,在社会各方的共同关注下不断努力向前发展,形成了受众面广、影响力强的平台,是哈萨克族文学最重要、最权威的阵地,为推动哈萨克族文艺创作、培养哈萨克族作家翻译家创造了优越环境。
中国作家出版集团管委会副主任赵海虹
赵海虹代表中国作家出版集团向此次培训班的举办表示祝贺。他说,《民族文学》是中国作家出版集团所属报刊社网中的重要刊物,同时拥有汉、蒙、藏、维、哈、朝六个文版,多年来对中国各民族文学的发展前进起到了不可或缺的重要作用。赵海虹鼓励前来参加培训的作家翻译家以习近平总书记关于文艺工作的重要论述为指针,不断增强脚力、眼力、脑力、笔力,坚持与时代同步伐、坚持以人民为中心、坚持以精品奉献人民、坚持用明德引领风尚,用心、用情、用功书写新时代,书写哈萨克族的中国故事。
学员代表江阿古丽哈依达尔
开班仪式上,来自昌吉学院的教师江阿古丽哈依达尔代表学员发言。江阿古丽谈到,《民族文学》哈萨克语版创办7年来为社会培养了一批专业素质过硬的翻译人员,在哈萨克语翻译界从寂静走向繁荣的过程中起到了举足轻重的作用。江阿古丽说,如今《民族文学》哈文版已经成为广大哈萨克族青年熟练掌握母语、提高母语表达能力的“教科书”,哈萨克族的作家翻译家们会继续从《民族文学》发掘文学潜力、拓宽写作视野,实现如彩虹般的文学之梦。
据悉,此次培训班为期5天,共有20余名哈萨克族作家、翻译家参加培训。培训班针对哈萨克语文学创作与翻译的需要,精心设计安排了相关课程,特邀中国作协报告文学委员会副主任王宏甲、北京大学中国语言文学系副主任张辉与哈萨克族知名翻译家拜道列提努尔阿林等专家学者为学员进行专题授课。此外,培训期间还将举行哈萨克文创作翻译座谈会、研讨会和文学实践等活动。(陈泽宇)
开班仪式后,领导和培训班学员合影
(摄影:陈泽宇)
版权声明: 本站原创内容欢迎转载,转载请注明出处“环球美术网www.caanets.com”;本站发布内容部分来自网络,如有侵权请联系本站删除。