飞机刚刚落地北京,意大利勒尔马出版社社长罗贝托·马尔库西就得到了李洱《应物兄》获得第十届茅盾文学奖的消息。“这是李洱先生的荣
誉,也是人民文学出版社的荣誉,同时还是我们的荣誉,因为我们第一个在意大利翻译了李洱先生的作品。 ”罗贝托·马尔库西说。
8月21日,北京国际图书博览会开幕当天,人民文学出版社召开最新茅盾文学奖获奖作品《牵风记》和《应物兄》版权推介会,吸引了来自黎巴嫩、土耳其、约旦、意大利、英国、阿根廷等多个国家的海外出版社和版权代理机构到场。
3年前,罗贝托·马尔库西第一次参加北京图博会,结识了意大利汉学家、翻译家李莎和人民文学出版社的编辑,后来选了五本人民文学出版社的著作翻译出版,其中就有李洱的《花腔》 。罗贝托·马尔库西说,他希望把中国人的历史、中国人的精神、中国人的故事向意大利人讲述:“我们在意大利虽然已经翻译了一部分中国作品,但是我们知道的不多,还想知道更多。我们想了解从伟大的中国文化中提炼出来的中国人现在的精神,这非常重要,是我们要学的东西。 ”黎巴嫩数字未来出版社CEO赫炎介绍,他们已经翻译了李洱的《石榴树上结樱桃》的阿拉伯语版,“我已经迫不及待想要阅读《应物兄》的阿拉伯语版。相信这两部作品都会被翻译成很多种语言,尤其是在获得茅盾文学奖之后” 。
《应物兄》是李洱历时13年潜心创作的厚重之作,以“应物兄”这个似真似假的名字,串联起30多年来中国知识分子群体多样的生活经历,勾勒出了他们的精神轨迹。推介会现场,李洱成为大家关注的焦点。面对媒体关心的诸如怎么得知获奖消息、心情如何等问题,李洱回答,当天早上接到作家毕飞宇的电话,得知自己获奖,总体来说心情平静。关于《应物兄》的一些不同声音,李洱表示,欢迎争论,但一定不要脱离文本。他之前也拒绝了很多媒体采访,因为他接受采访的前提是记者必须看完书。李洱表示:“ 《应物兄》处理了言、知、行三者之间的关系——心里怎么想的,嘴巴怎么讲的,做出来之后又是什么样子?我对小说中的很多人物包含着深刻的敬仰,小说中写了很多我们这个民族在困苦年代、在复杂时刻的一些优秀知识分子,我对他们深怀敬仰之情,我相信这些敬仰之情也会被读者感受到。 ”
《牵风记》的作者徐怀中因身体原因未能到场,他委托编辑将私人印章带来,为读者盖章留念。 《牵风记》是以1947年晋冀鲁豫千里挺进大别山为历史背景的一部战地浪漫故事,探寻了战火中的爱恋与人性。徐怀中是从枪林弹雨中走过来的老八路、挺进大别山的亲历者,小说中每个人、每个故事细节都有很强的历史真实性。
北京大学中文系主任陈晓明, 《人民文学》杂志主编施战军向现场观众及国外出版界人士推荐了这两部作品。 《牵风记》由《人民文学》原发,在施战军看来,这部长篇小说和它的作者都具有一定的传奇性。徐怀中曾任解放军艺术学院文学系主任,带出过包括莫言在内的一大批在中国文学界鼎鼎大名的作家。施战军说,徐怀中是当代军事文学的“一代宗师” ,他在20世纪80年代初开启了中国当代军事文学的新走向。 《牵风记》前前后后写了几十年,先后有几个版本,现在这部十几万字的作品虽然看起来字数不多,却包含着广阔的人文涵养,是能够和世界文学展开对话的作品。对于李洱的创作,施战军表示,李洱的写作有已经被世界读者所熟悉的乡村题材,如德文版的《石榴树上结樱桃》 ,这部以乡村选举为背景的小说得到德国总理默克尔的喜欢和推广。但李洱更重要的写作是知识分子题材,尤其是当代知识分子题材, 《应物兄》是一个代表。
“徐怀中先生是中国当代非常受人尊敬的作家,是一位军人出身的作家。他早年写的《我们播种爱情》受到高度评价,多年前他在解放军艺术学院担任文学系主任,培养了很多军旅作家。他把自己的一生献给了文学。 ”陈晓明说,徐怀中的创作有一个特点,深入探讨战争中的人性, 《牵风记》是非常富有人情味的战争小说,以它的特殊方式对战争进行了剖析。陈晓明多年来也一直关注李洱的作品,“ 《应物兄》浓缩了他多年来对于文化问题的思考——知识分子的精神和心理究竟是何种状况、何样的境遇?小说中主要人物就有十多位,都写得非常精彩。 ”
推介会上,黎巴嫩赛达( Cedar )出版社(数字未来出版集团旗下)与人民文学出版社签署《应物兄》 《牵风记》阿拉伯语版权协议,土耳其阿克代姆出版社与人民文学出版社签署《牵风记》土耳其语版权协议,英国查思出版公司与人民文学出版社签署《牵风记》英文版权协议。除此之外,另有多家海外出版社和版权代理机构亦抱有浓厚兴趣,将进一步洽谈版权合作事宜。
版权声明: 本站原创内容欢迎转载,转载请注明出处“环球美术网www.caanets.com”;本站发布内容部分来自网络,如有侵权请联系本站删除。