创设于2015年的“上海翻译出版促进计划”日前发布新一年度入选书目,《繁花》法语版、《男生贾里全传》保加利亚语版、《丰子恺漫画古诗词》韩语版、《中华文化之旅》哈萨克语版等4种外文版图书获翻译资助。其中,《男生贾里全传》保加利亚语版已出版,其余3种图书的外文版将于明后年出版。
上海市新闻出版局、上海市版权局主办的“上海翻译出版促进计划”以发现和协助有能力、有热情的国外人士翻译优秀作品为突破口,通过重点支持外籍或长期在国外学习、工作的译者译介中国作品,促进更多优秀作品在世界范围内出版、传播和推介。
今年入围该计划的4种图书中,2种为上海当代作家的代表作——金宇澄小说《繁花》法语版将由法国伽利玛出版社出版,译者为来自法国的凯瑟琳·夏尔芒和邓欣南;秦文君的《男生贾里全传》保加利亚语版由保加利亚出版社出版,译者为来自保加利亚的费萨林。此外,将由韩国一潮阁出版的《丰子恺漫画古诗词》韩语版,收录丰子恺古典诗词漫画160余幅,译者李海珠、河炅心分别为韩国梨花女子大学和韩国延世大学教授。即将推出哈萨克语版的《中华文化之旅》,为同济大学汉语国际教育硕士系列教材之一。为更接近所在国读者阅读习惯,哈萨克斯坦碧卡出版社在原有教材基础上进行修订与改写。
今年6月,“上海翻译出版促进计划”申报指南进一步修订,其一是扩大申报主体范围,民营文化机构也可提出申请;其二是加大资助力度,最高资助金额从1万美元上浮到2万美元;其三是拓宽资助对象,本市出版单位直接出版外文版图书也可参照执行,以鼓励更多优秀项目脱颖而出。
版权声明: 本站原创内容欢迎转载,转载请注明出处“环球美术网www.caanets.com”;本站发布内容部分来自网络,如有侵权请联系本站删除。