今年的北京国际图书博览会(英文简称“BIBF”)以线上举办面向更多读者,其中一个重要环节是推出了六场对谈活动的“2020BIBF世界阅读夜”,在众多作家、评论家、旅行达人、跨界艺术家等人的分享和作品推荐下,读者隔屏体验了古巴、波兰、英国、阿拉伯等国的旅游风情与文化历史。
一首周杰伦的新歌,让Mojito再次登上热搜,这也是作家海明威在古巴哈瓦那流连五分钱小酒馆时所喜爱的一款鸡尾酒,他离开古巴时还将诺贝尔文学奖奖章送给了这座城市。对于古巴,更多人知道的还有关于切·格瓦拉的传奇故事,它的文学与历史还有多少丰富的东西值得去发现?
在“2020BIBF世界阅读夜”首场活动“古巴之夜”上,作家徐则臣回忆起自己前往古巴参加文学活动时,首先想到的是寻访海明威的足迹,尤其是他的故居和五分钱小酒馆,他看到海明威的故居中挂满了狩猎而来的猎物标本,故居前有一艘船以及一座猫的小墓地,许多游客对猫墓地颇感惊讶,但在徐则臣看来,许多作家都是资深爱猫人士,海明威也是其中一员,为爱猫建墓也并不意外。
海明威在古巴创作了《丧钟为谁而鸣》《老人与海》,小说中许多痕迹都能在古巴寻找到对应的地标,徐则臣并不推荐读者们只去某几个最知名的地方“打卡”,如果能在哈瓦那街头漫步,更能感受海明威小说中的生活氛围,艺术评论家汤荻也表示,如果行程紧张,可以在古城区多逗留漫步。徐则臣还提到,在哈瓦那街头,许多涂鸦都是同一个人的形象,他是中国人非常熟悉的切·格瓦拉,“他身上理想主义的精神影响了好几代人,现在的年轻人或许不太熟悉,可以通过《寻找格拉瓦》《摩托日记》这类小说和电影来加以了解。”
一座城市的丰富性传递给对当地人和外来者的印象是完全不同的,就像徐则臣近期推出的新作《北京西郊故事集》,呈现的不是北京标志性的印象,而是平凡人生的内心故事。他说,哈瓦那和北京有些地方很相似,深厚的历史感,古老与现代混合的氛围,两个城市形成了同构的关系。
遥远而神秘的不止古巴,从儿时起,很多人就在“一千零一夜”的世界里接触了阿拉伯文化。在“阿拉伯之夜”对谈活动中,学者薛庆国、绘本作家熊亮等嘉宾一起带读者领略叙利亚、阿联酋、埃及等国家的古老文明。叙利亚诗人阿多尼斯是诺贝尔文学奖多年的热门人选,他在中国也有广泛的读者,精通阿拉伯文学的薛庆国教授在直播中用中文和阿拉伯语朗读了阿多尼斯的诗歌《雪》,“雪是银装素裹的书斋,里面只摆着白色的笔”。这首诗呈现出诗人在不同文化语境下的观察,他在上世纪80年代于普林斯顿大学访学时看到了之前在故乡难得一见的雪景,从而写下大量诗歌。
相比阿多尼斯的诗歌,经典名著《一千零一夜》是更多读者熟悉的作品,诺奖作家帕慕克曾提到,自己年轻时并不爱看这部作品,因为里面充满了人生的不幸,然而在中年时期重读时却被它所吸引,通过这部作品他看到了生活的本质。从古代到现代,了解阿拉伯文化有着更丰富的选择,儿童文学作家熊亮在现场带来自己主编的《奇迹之城·迪拜简史》,他表示通过这样的图画书,可以更多了解到一座城市背后形成的故事,尤其是它给外界所谓豪华的形象,但其历史上也经历了曲折的过程,熊亮希望告诉孩子们,任何奇迹背后都有不为人知的辛苦和奋斗。
活动现场还连线了阿联酋侦探小说作家易卜拉欣·马尔祖基,他的作品《一天》中文版出现在本届北京国际图博会上,首次为中文读者带来当地人文风情作为背景的悬疑侦探故事。
谈起波兰文学,今天的读者会想起众多经典作家,米沃什、辛波斯卡、兹比格涅夫·赫贝特、斯瓦沃米尔·姆罗热克、奥尔加·托卡尔丘克……这些闪耀光辉的作家名字,毫无疑问让波兰文学在世界文学中占据着重要的地位。事实上,早在上世纪初,它对中国文学就产生过影响,鲁迅先生曾翻译介绍过一些波兰的作家作品,这个民族的文学中强烈的爱国情怀和不屈的斗争精神,曾感染过许多中国作家和读者。在“BIBF世界阅读夜”的“波兰之夜”中,波兰文学研究者赵刚和学者止庵一起和读者分享了多元丰富的波兰文学。
波兰文学最近一次引起世界注意是奥尔加·托卡尔丘克获得2018年诺贝尔文学奖,她的最新作品《怪诞故事集》中文版近期已和读者见面,译者李怡楠在连线时表示,她在翻译作品的时候,不断回想着十几年前,托卡尔丘克访问北京外国语大学的场景,“她梳了极具波兰特色的小麻辫,言语机智、幽默”,“在构建新词的大胆实验中、脑洞大开的故事情节背后则透露出她对世界的敏锐观察和对众生的深切关怀。”李怡楠认为,以托卡尔丘克为代表的当代波兰文学家们,带领着读者在飞速发展的光怪陆离的世界中,寻找属于自我的位置。赵刚则表示托卡尔丘克是一位优雅的会讲故事的女作家,“《白天的房子,夜晚的房子》也曾被翻译成‘收集梦的剪贴簿’,我觉得‘剪贴簿’非常符合她的作品特色,充盈着强烈的斑斓色彩。”
止庵提醒读者,不要太迷信诺贝尔文学奖,它并不是评价文学的唯一标准。没有得奖的很多波兰作家的作品也具有经典性,比如布鲁诺·舒尔茨,“好的作家的作品在于它的当下性,舒尔茨的灵动和鲜活,让人不得不感叹他不是一位凡人。”
此外,赵刚提到,波兰文学的浪漫主义文学传统几乎是与欧洲文学同步发展的,像米沃什、辛波斯卡、兹比格涅夫·赫贝特这样的诗人,在当代文学中拥有如此大的影响力,实属罕见。
作为花城出版社“蓝色东欧”系列中兹比格涅夫·赫贝特诗歌的译者,赵刚说:“赫贝特虽然没有得到诺贝尔文学奖,这并不影响他的成就。对于译者而言,与大师对话,与思想互动是荣幸的事,我跟着他进入那一代知识分子的心灵世界,感受他们的睿智和知性。”
而说到波兰,不得不提的是伟大的音乐家肖邦,赵刚说如果用两个词来形容这个国家,那就是浪漫与忧伤,“肖邦是这种气质的集中体现。”青年音乐家代博表示认同:“肖邦对于波兰不仅是一个标志,华沙几乎是一座属于肖邦的城市,他更大的意义在于让波兰的音乐走进了世界,也让世界有了了解波兰的窗口。”
疫情让全球众多文学节活动都采取了全部或部分线上形式推出,整个8月就有上海书展、北京国际图书博览会、爱丁堡国际文学节嵌入了线上直播形式,将文学的信心与信念分享给全球读者,文学不仅有畅旅,更有联结世界为一体的梦想与力量。
版权声明: 本站原创内容欢迎转载,转载请注明出处“环球美术网www.caanets.com”;本站发布内容部分来自网络,如有侵权请联系本站删除。