10月19日至20日,由《民族文学》杂志社主办的2020《民族文学》维吾尔文、哈萨克文版作家翻译家培训班在京举办。中国作协副主席吉狄马加、《民族文学》主编石一宁、中国民族语文翻译局党委书记兰智奇、《中国作家》原主编艾克拜尔·米吉提、《民族文学》编委艾克拜尔·吾拉木、新疆维吾尔自治区广电局翻译中心译审贾沙莱提·塔西等出席开班仪式。来自北京、新疆、山西等地的维吾尔族和哈萨克族作家翻译家共50余人参加培训。《民族文学》副主编陈亚军主持开班仪式。
开班仪式现场
开班仪式现场
吉狄马加
吉狄马加在开班仪式上致辞。他谈到,中国作家协会高度重视并大力支持少数民族文学事业,为推动少数民族文学事业繁荣发展,实施了一系列具体的扶持工程和奖励措施。《民族文学》杂志是国家级的少数民族文学刊物,肩负着培养少数民族作家翻译家、发展繁荣少数民族文学、促进民族团结进步的重任。近年来,《民族文学》举办过多届不同少数民族文种的作家翻译家培训班,在推介少数民族文学作品、传播少数民族文化、铸牢中华民族共同体意识等方面发挥了积极作用。2020年是决战决胜脱贫攻坚、全面建成小康社会的收官之年,值此之际举办《民族文学》维吾尔文、哈萨克文版作家翻译家培训班具有重要的现实意义。吉狄马加希望,学员们深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,特别是习近平总书记关于文艺工作、民族工作的重要论述,增强政治意识,加强学习交流,不断提升翻译质量,发现更多反映少数民族现实生活的优秀作品,为促进少数民族文学翻译工作贡献力量。
石一宁
石一宁在致辞中介绍说,《民族文学》维吾尔文版创刊11年来,共有150余名翻译家参与翻译工作,为维吾尔族作家与国内各民族作家学习交流提供了重要平台;哈萨克文版创刊8年来,在哈萨克族读者中引起良好反响,成为很多哈萨克母语读者阅读中国当代文学优秀作品、了解国内最新文学动态的重要渠道。《民族文学》维吾尔文、哈萨克文版对维吾尔族和哈萨克族文学的繁荣,对中国文学的多样化发展,对民族团结进步,对教育和引导读者树立正确的国家观、历史观、民族观、文化观、宗教观,让中华民族共同体意识根植心灵深处,发挥了重要作用。石一宁表示,期望通过举办此次培训班,大家能加深认识作家翻译家的使命与担当,在交流研讨中,进一步提高文学作品的创作和翻译质量。
兰智奇
兰智奇在致辞中说,中国民族语文翻译局自1955年成立以来,一直承担着党和国家重要文件文献、法律法规和重大会议的民族语文翻译和同声传译工作,为党和国家及社会组织提供民族语文翻译服务。11年来,中国民族语文翻译局与《民族文学》建立了良好的合作关系,在《民族文学》少数民族文字版的翻译审定方面发挥积极作用,同时也团结了一批少数民族作家翻译家。中国民族语文翻译局将进一步加深与《民族文学》的合作关系,为少数民族文学事业的繁荣发展作出应有的贡献。
艾克拜尔·米吉提
艾克拜尔·吾拉木
艾克拜尔·米吉提和艾克拜尔·吾拉木都曾在《民族文学》杂志社工作,参与和见证了《民族文学》维吾尔文、哈萨克文版的发展历程。艾克拜尔·米吉提说,《民族文学》维吾尔文、哈萨克文版创刊以来,贯彻落实党和国家文艺方针和民族政策,在加深少数民族读者对中华民族共同体意识和中国特色社会主义文化的认同方面发挥了重要作用。《民族文学》举办作家翻译家培训班,为培养扶持少数民族作家、推介少数民族文学作品做了大量卓有成效的工作。艾克拜尔·吾拉木说,与去年相比,今年的培训班更“年轻化”,很多青年作家翻译家加入维吾尔文、哈萨克文的翻译队伍,正逐渐成为少数民族文学翻译事业的主干力量。他期望参加培训的学员们珍惜学习机会,加强交流,开拓视野,为推动本民族文学翻译事业,为新时代中国特色社会主义文化发展作出新的贡献。
维吾尔族翻译家吾买尔江·阿木提和哈萨克族翻译家俄布拉依·对山作为学员代表发言,他们认为参加此次培训既是一种荣誉,更是一种鞭策,将再接再厉,不断提高翻译质量,为我国文学事业的繁荣发展贡献力量。
培训班举办期间,中央党校文史部主任李文堂、《文艺报》总编辑梁鸿鹰以及维吾尔族、哈萨克族专家艾克拜尔·吾拉木、巴拉番·热巴吐、贾沙莱提·塔西、沙黑都拉·莎菲尤拉等分别为学员作《习近平新时代中国特色社会主义文化重要论述》《新时代新文学》《<民族文学>维吾尔文版发展历程》《文学翻译的地平线》《小说和影视剧翻译的语言技巧问题》《后现代主义对当代哈萨克文学的影响》等专题讲座。(文/图 李英俊)
合影留念
版权声明: 本站原创内容欢迎转载,转载请注明出处“环球美术网www.caanets.com”;本站发布内容部分来自网络,如有侵权请联系本站删除。